Перевод "коллективное хозяйство" на английский
Произношение коллективное хозяйство
коллективное хозяйство – 32 результата перевода
Я занимаюсь своими делами, вы - своими.
Будь ты проклят, Уитман, это коллективное хозяйство.
Уже нет.
I take care of mine. You take care of yours.
Damn it, Whitman, this is a cooperative.
No more.
Скопировать
Да, если понадобится, я и так смогу.
А тем временем я бы работал над организацией коллективных хозяйств.
Ты не смог бы работать в колхозе, даже если бы они дали тебе семена и лопату.
Yes, if I had to, I would.
And meanwhile, I'd work to organize an agricultural collective.
You couldn't work at an agricultural collective if they gave you seeds and a shovel.
Скопировать
- Нет. Со мной живет супружеская пара, учителя.
Что-то вроде коллективного домашнего хозяйства.
Кто будет в доме еще?
I've got a couple of teachers living upstairs.
What? There are people in the house?
I thought about it.
Скопировать
Я занимаюсь своими делами, вы - своими.
Будь ты проклят, Уитман, это коллективное хозяйство.
Уже нет.
I take care of mine. You take care of yours.
Damn it, Whitman, this is a cooperative.
No more.
Скопировать
Да, если понадобится, я и так смогу.
А тем временем я бы работал над организацией коллективных хозяйств.
Ты не смог бы работать в колхозе, даже если бы они дали тебе семена и лопату.
Yes, if I had to, I would.
And meanwhile, I'd work to organize an agricultural collective.
You couldn't work at an agricultural collective if they gave you seeds and a shovel.
Скопировать
- На то, что заработали за лето, наверное.
Мсье Ганаш ведёт хозяйство.
И животными он занимается.
On what we made the summer before, I suppose.
It's Ganache, my partner, who keeps the accounts.
He looks after the animals too.
Скопировать
За три дня рейса только и делаете, что ошибочки.
Вы саботируете коллективную утреннюю зарядку!
- Потому что коллеги хотят выспаться.
You were making nothing else, but mistakes during first 3 days of our trip.
You are sabotaging our communal early morning exercises!
- Only because my tourists prefer to stay in bed longer.
Скопировать
И это дает вам полномочия поднять весь квадрант по боевой тревоге?
Мистер Барис - федеральный заместитель министра по делам сельского хозяйства в этом квадранте.
Это дает ему полномочия.
And that gives you the authority to put an entire quadrant on defence alert?
Mr. Baris is the Federation undersecretary in charge of agricultural affairs in this quadrant.
And that gives him the authority.
Скопировать
Если болезнь поразит одну группу, остальные не заразятся.
Видите ли, Омикрон - идеальная планета для сельского хозяйства.
Мы не хотели повторить судьбу предыдущей экспедиции.
If disease were to strike one group, then the others would be less likely to be affected.
You see, Omicron is an ideal agricultural planet.
We determined not to suffer the fate of expeditions that went before us.
Скопировать
И то дело, а?
И то сказать, хозяйство у нас не малое, само в дом не идет.
-Верно. - Все этими руками, этой головой, и так, и эдак.
It means I don't beat you.
It doesn't come easy. - Right.
- These hands are busy...
Скопировать
-Верно.
- Хозяйство есть хозяйство.
- Верно, верно.
- Right.
- We have to work.
- Right, right.
Скопировать
Крестьянство у тебя в крови.
Потому ни разу и не был министром сельского хозяйства.
Но я бы отказался, чтобы с тобой не поругаться.
You were born with our culture inside you.
That's why they never gave me the ministry of agriculture.
Why I would've refused anyway... so I wouldn't've had to fight with you!
Скопировать
- Да, счета
- На ведение хозяйства уходят все деньги
- Да, госпожа настоятельница
- Yes, the bills.
The household gobbles up the budget.
- Sure, Sr. Superior.
Скопировать
Твой сад?
Да, немного опытного хозяйства.
Знаешь, у меня бредовая идея. Это имение должно приносить доход.
Your garden?
Yeah, a little bit of experimental farming.
You see, I've got a crazy notion maybe I can make this old place pay for itself.
Скопировать
Пошли, Тэмми.
Я показу тебе свое хозяйство.
И там Нэн ожидает дойки.
Come on, Tammy.
I want to show you my farming.
And there's Nan waiting to be milked.
Скопировать
- Я знаю.
- А работы по хозяйству у вас не найдется?
- Что вы имеете в виду?
- I see.
Don't you have any domestic work?
- What do you mean by that?
Скопировать
И он её получит!
Да, можно и так, работать по хозяйству.
Папа, посмотри кто пришёл нас навестить!
And he certainly gets it.
Well, that's one way to get the housework done.
Oh, dad, look who's come to see us!
Скопировать
Товарищ инспектор, прошу Вас отобедать у нас, чем Бог послал. В этот день Бог послал на обед бутылку зубровки, домашние грибки, черной зернистой икорки, форшмак из селедки, украинский борщ, курицу с рисом, фрукты и так далее и тому подобное.
- За ваше коммунальное хозяйство!
- Благодарю Вас!
what God has given... and the like.
Drink for your household utilities.
Many thanks.
Скопировать
Грустно, девицы!
В Вашем хозяйстве стулья пропадают самым таинственным образом.
- Это просто смешно.
Sad thing.
In your farm chairs disappear in mysterious ways.
- It's simply ridiculous!
Скопировать
Как считаете, инспектор?
Была ли это коллективная галлюцинация...
Или, может быть, пугающая реальность... существует вне нашей действительности?
What do you think Inspector?
Was it a collective Hallucination...
Or could it be that a frightening reality does exist outside of ourselves?
Скопировать
Вышли в тамбур, выяснили отношения.
Нет, вы приводите милиционера, отвлекая его от прямых обязанностей, и внушаете работникам сельского хозяйства
Спокойнее, товарищи.
Should've gone to the platform and sorted it out.
But no, you've brought a militiaman, diverting him from his direct duties and instilling in our agricultural workers a distrust of the uniform.
Calm down, comrades.
Скопировать
Так она постоянно должна быть беременной, как цыганка!
Ей бы встать на ноги, подлечиться, да и заняться хозяйством...
Может хватит уже!
She'd be pregnant all the time, like a gypsy!
She has to get up, fix herself up, do all the chores--
Shut up!
Скопировать
Нам никогда не добится улучшения, пока существует масса страдающих неврозами людей.
С научной точки зрения рациональное изучение жизни требует коллективной демократии.
А это возможно только тогда, когда массы станут психически независимыми.
There will not be well being as long as masses of neurotic people exist.
A scientifically rational examination of life demands the democracy of collective action.
This can only happen if the masses become psychically independent.
Скопировать
Разве ть не работаешь для других? .
А твое хозяйство?
Твоя книга?
Aren't you doing enough for others?
With your work on the estate?
With your writing?
Скопировать
- Но я не хочу.
Речь идёт о коллективной экскурсии, все должны принимать участие.
- А куда едем?
- But i don't want to.
We are talking about a communal excursion here, so everyone must take part in it.
- And where are we going?
Скопировать
Все, что ть любишь, у тебя есть.
Собаки есть, хозяйство, охота.
Книгу пишешь. Я тебе завидую.
You've got everything you like here.
You've got dogs, farmland, hunting grounds.
You're writing a book.
Скопировать
Это не имеет ничего общего с реальностью.
Мой удел - домашнее хозяйство?
Да нет, я вовсе не хочу, чтобы ты была простой домохозяйкой.
It's got nothing to do with reality.
So I can be your housekeeper?
No. I have no wish for you to be a boring housewife.
Скопировать
Вы, синьор Феллини, автор стольких фильмов, среди которых "Прощай, Африка".
А не думали ли вы сделать фильм, к примеру, с названием: "Прощай, сельское хозяйство"?
Я хочу, чтобы вы познакомились с моим сыном Орландо.
you, the signoras Fellini, the author so many films, among which "good-bye, Africa".
A you did not think to make film, for example, with the name: "good-bye, agriculture"?
I want so that you would be introduced to my son Orlando.
Скопировать
Если две задачи не успею, решу одну.
- Маме по хозяйству помогаю.
БОЮСЬ, ЧТО У НЭГО ДУПО не ИЗ тамассеровской СТЗПИ, разорвет.
If I can't do both exercises, I'll do one.
- I help my mom.
The Damascus steel might break up.
Скопировать
Давай.
Ты так помогал маме вести хозяйство.
Спасибо.
Come on, mule. Hey, come on!
You know, I sure am proud of the way you helped your mama keep this place going.
Thanks, Daddy.
Скопировать
Питекантроп прямоходящий.
Он больше не тряс своим хозяйством?
- Нет, по крайней мере, перед учителями.
Pithecanthropus Erectus.
Has he flashed it lately?
- Not at the teachers, anyway.
Скопировать
Как же женщине ужасно слышать
Что её хозяйство перейдёт какой-то девке?
Как же допустил ты?
Have you no consideration for a woman's feelings? Woman's feelings
Handing over my belongings to a total stranger Total stranger
How can you allow it?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов коллективное хозяйство?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы коллективное хозяйство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
